<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html;charset=ISO-8859-1" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Hi German users,<br>
<br>
Maybe it's too late now for an answer but in our company most people
use the German GUI and mostly they use the following terms while
talking about tickets:<br>
Ticket = Ticket (almost never "Anfragen")<br>
Queue = Bereich/Queue<br>
<br>
I also like the idea of Torben to translate the Dashboard to
"Übersichten". Maybe you can extend it to "Persönliche Übersichten" to
tell the user that this will be his own setting.<br>
<br>
And I totally agree with keeping the rights in English. But I don't
mind since I'm using the English version anyway...<br>
<br>
Another thing I'd like to be changed would be the menu "Anfragen".
Nobody expects the ticket search there. Since the menu above is called
"Vereinfachte Suche" I'd like the menu "Anfragen" to be called
"Erweiterte Suche" or similar. Also "Wiedervorlage" (in English
"Reminders") would be better translated to "Erinnerung" imho.<br>
<br>
Maybe some other people can think of more improvements on the
translation too. <br>
<br>
Best,<br>
Ben<br>
<br>
<br>
Ham MI-ID, Torsten Brumm schrieb:
<blockquote
 cite="mid:16426EA38D57E74CB1DE5A6AE1DB0394016D134E@w3hamboex11.ger.win.int.kn"
 type="cite">
  <pre wrap="">Hi Björn,
I think i will go the way to NOT translate all the things. As i read from all the answers it makes no sense, some "denglisch" wordings are ok.

OK, i'm nearly finished with the translation (with the new updates from Emmanuel).

Ticket = Ticket
Dashboard = Dashboard
Queue = Queue

For the Rights Translations i agree with Andreas, Violetta and Torben that i makes no sense to translate, Torben is right, this is a nightmare if you are at the admin panel.

Btw. Administration:

I'm thinking about NOT to translate the whole Admin Part, because like Andreas said, ist confusing more if you work together with the book or the wiki and you have all the time to translate back from german to english and i think, someone who will administrate rt should know a little about english...

OK, actual Status: i will sent to BPS the whole translation (including admin and installation) but offer also at my homepage some different versions and try to keep them up2date. 

Torsten


Kühne + Nagel (AG & Co.) KG, Geschäftsleitung: Hans-Georg Brinkmann (Vors.), Uwe Bielang (Stellv.), Bruno Mang, Dirk Blesius (Stellv.), Alfred Manke, Christian Marnetté (Stellv.),  Mark Reinhardt (Stellv.), Jens Wollesen, Rainer Wunn, Sitz: Bremen, Registergericht: Bremen, HRA 21928, USt-IdNr.: DE 812773878, Persönlich haftende Gesellschaft: Kühne & Nagel A.G., Sitz: Contern/Luxemburg Geschäftsführender Verwaltungsrat: Klaus-Michael Kühne


-----Ursprüngliche Nachricht-----
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">Von: Bjoern Schulz [<a class="moz-txt-link-freetext" href="mailto:bjoern.schulz@desy.de">mailto:bjoern.schulz@desy.de</a>] 
Gesendet: Dienstag, 19. August 2008 16:16
An: Ham MI-ID, Torsten Brumm
Betreff: Re: [rt-users] RT 3.8.x Translation - Question for German Users
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">Hallo Torsten,
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">ich hab mal bei meinen "deitschen" Nuztern nachgefragt.
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">Dashboard würden wir lassen
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">Queue als Bereich übersetzen wäre okay
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">Und Ticket sollte Ticket bleiben.
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">Beste Grüsse vom DESY in HH,
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> Björn
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->




Ham MI-ID, Torsten Brumm wrote:
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">Hi Together,
i'm just finished with the translation for the actual rt 3.8.x. I have a "global" question for all german users regarding some wordings.
 
What do you think about translation for special words like:
 
Dashboard, Queue and Ticket. Should it be translated or should it be like it is?
 
Comments are welcome.
 
Torsten
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->

_______________________________________________
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://lists.bestpractical.com/cgi-bin/mailman/listinfo/rt-users">http://lists.bestpractical.com/cgi-bin/mailman/listinfo/rt-users</a>

Community help: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://wiki.bestpractical.com">http://wiki.bestpractical.com</a>
Commercial support: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:sales@bestpractical.com">sales@bestpractical.com</a>


Discover RT's hidden secrets with RT Essentials from O'Reilly Media. 
Buy a copy at <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://rtbook.bestpractical.com">http://rtbook.bestpractical.com</a>
  </pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>